よくあるご質問
よくある質問
- Q1古着卸しは、どのような商品がありますか?また、入荷サイクルはどのくらいですか?
What kind of products do you have for second-hand clothing wholesale? Also, how long is the arrival cycle? - 弊社では、自社での買取りの他、大手リサイクルチェーン店、自治体回収業者、インポート業者、廃業時のデッドストック回収、各地海外からのベール買付け、等々多数の業者様から定期的又はランダムに入荷します。
割合からは国内流通物が多いですが、インポート商品はタイミングになります。
弊社への入荷サイクルは、毎日~2日くらいで、1日に数回入る日もあります。
新着入荷情報や、新着インポート情報は、Twitterや公式LINE又は本HPのお知らせで、発信しています。
In addition to our own purchases, we receive regular or random arrivals from a large number of companies such as major recycling chain stores, local government collection companies, importers, dead stock collection at the time of business closure, veil purchase from overseas, etc. ..
From the ratio, there are many domestic distribution products, but imported products are timing.
The arrival cycle at our company is about 2 days every day, and there are days when we enter several times a day.
- Q2古着卸しで、購入後の返品や返金または商品の代替え交換はできますか?
Is it possible to return or refund after purchase or replace the item with a used clothing wholesaler? - 弊社では、売りも買いも基本的には現金取引になります。また、中古品に於きましては、一点ものになります。ご自身で見て、触って、ご納得いただき購入いただいたものにつきましては返品等は不可となります。
但し、ネットからの購入、電話や店頭販売ではないお取引に関しましては、弊社、特定商取引法に基づく表記の内容に帰属します。
At our company, both selling and buying are basically cash transactions. In addition, second-hand goods will be one-of-a-kind. If you see, touch, and agree with your purchase, you cannot return it.
However, regarding transactions that are not online purchases, telephone calls, or over-the-counter sales, our company notation based on the Specified Commercial Transactions Law belongs to the content.
- Q3古着卸しでは、購入した商品を送っていただけますか?
Can you send me the purchased items at the used clothing wholesale?
全国発送に対応できます。
基本的には、ビニールで防水処理をし、140サイズの段ボール箱に入れて
全国1箱 1,100円(但し、北海道 1,800円、沖縄・離島 2,860円)で発送します。
その他、30kgを超える梱包につきましては、ヤマト便又は西濃運輸で発送します。(別途お見積り要)
We can handle nationwide shipping.
Basically, waterproof it with vinyl and put it in a 140 size cardboard box.
We will ship one box nationwide for 1,100 yen (Hokkaido 1,800 yen, Okinawa / remote island 2,860 yen).
In addition, for packages over 30 kg, we will ship by Yamato mail. (Separate estimate required)
- Q4古着卸しで、定期的に仕入れできますか?
Is it possible to purchase used clothing on a regular basis? - 定期購入・VIP購入・特別購入につきましては、個別にご注文内容をお打ち合わせの上、ご利用いただけます。
For regular purchases, VIP purchases, and special purchases, you can use them after discussing your order details individually.
- Q5古着卸しに、複数人数で仕入れに行きたいのですが・・?
I'd like to buy used clothes with multiple people ...? - 申し訳ございません。現在店頭での販売は行っておりません。
I'm sorry. Currently not sold in stores..
- Q6古着卸しを、Web上で購入できますか?
Can I buy used clothing wholesale on the Web? - (オンラインピック仕入れはこちら・・)
・Online De Meriken-Dollar(BASE店)
https://onlinemkd.buyshop.jp/
(まとめてアソート仕入れはこちら・・)
・Online De Meriken-Dollar(BASE店)
https://assortmkd.buyshop.jp/
その他、大量買い、定期購入等は
【公式LINE】
https://page.line.me/925kidun
または、直接打ち合わせさせていただきます。
- (Click here for online pick purchase...)
・Online De Meriken-Dollar (BASE store)
https://onlinemkd.buyshop.jp/
(Click here for assorted purchases...)
・Online De Meriken-Dollar (BASE store)
https://assortmkd.buyshop.jp/
In addition, bulk buying, regular purchase, etc.
[Official LINE]
https://page.line.me/925kidun
- (Click here for online pick purchase...)
- Q7Webから注文・アソート(お任せ)注文について詳しく知りたい。
I want to know more about ordering and assorting orders from the Web. - Webから注文・アソート(お任せ)注文について ショッピングガイド
About ordering / assorting (leave it) ordering / Q & A from the Web
- Q8古着卸しは、指定した商品を集めていただけますか?
Can you collect the specified products for used clothing wholesale? - 可能な限り、ご要望にお応えいたしておりますが、当社ではすべて手作業で仕訳けております。
仕分け業務の流れ上、アイテム別・ジャンル別になります。
また、ダメージチェックは詳細にしておりますが、混じってしまう場合もございます。ご希望につきましては、スタッフとお打ち合わせをお願いいたします。
We will do our best to meet your needs, but we do all the manual journalizing.
Due to the flow of sorting work, it will be classified by brand, item, and genre.
In addition, although the damage check is detailed, it may be mixed. If you wish, please discuss with the staff.
- Q9古着を輸出用などに大量注文できますか?
Can I order large quantities of used clothing for export? - ご希望される品目にもよりますが、日本国内では、問題ございません。
海外発送で、ご希望される品目により集めるお時間が必要ですが、ご希望内容によっては、協力いただける同業者もおりますので、納期や量、納品先等によってお見積りさせていただきます。
It depends on the item you want, but there is no problem in Japan.
For overseas shipping, it takes time to collect depending on the item you want, but depending on the content you want, we may be able to cooperate with you, so we will estimate according to the delivery date, quantity, delivery destination, etc.